[Freeswitch-users] Spanish Prompts

Nicolas Brenner nicolas at medularis.com
Tue Aug 11 07:27:27 PDT 2009


I think bakko is right, I have a few observations about the changes proposed
by samuel, and I think it makes a lot of sense to have different
localizations.


On Tue, Aug 11, 2009 at 3:49 AM, samuel <samu60 at gmail.com> wrote:

> I've taken a look at phrase_es.xml and would like other spanish native
> speakers to check the following (i preferred to write down here my
> impressions so others can contribute instead of sending a patch):
>
> 1) Centavos
>
> <prompt phrase="Centavos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
> <prompt phrase="Centavos" filename="cents.wav"/>


> probably in european spanish the most apropiate word for cents is "céntimo"
> but, if i'm not mistaken, in south american spanish is more common to use
> "centavos" so this is more a localization issue...as you wish.
> Since I live in Spain I would use the following:
> <prompt phrase="Céntimos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
> <prompt phrase="Céntimos" filename="cents.wav"/>
>

You are right, in South America we use Centavos.


>
> 2) Minnor stress corrections:
> instead of Dolar, you should use the stressed word Dólar:
> -<prompt phrase="Dolar" filename="dollar.wav"/>
> +<prompt phrase="Dólar" filename="dollar.wav"/>
>
> instead of numero, you should use the stressed word número:
> -<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por"
> filename="vm-enter_id.wav"/>
> +<prompt phrase="por favor ingrese su número de usuario, seguido por"
> filename="vm-enter_id.wav"/>
>
> 3) en instead of a
> -<prompt phrase="La persona a la extensión" filename="vm-person.wav"/>
> +<prompt phrase="La persona en la extensión" filename="vm-person.wav"/>
>
> 4) femenin genre of contraseña changes the word seguido for seguida
> -<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por"
> filename="vm-enter_pass.wav"/>
> +<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguida por"
> filename="vm-enter_pass.wav"/>
>
> 5) I would propose the word "almohadilla" as the translation of pound so I
> would change following sentences:
> -<prompt phrase="Signo de número" filename="35.wav"/>
> +<prompt phrase="Almohadilla" filename="35.wav"/>
>
> -<prompt phrase="Signo de número" filename="pound.wav"/>
> +<prompt phrase="Almohadilla" filename="pound.wav"/>
>

I don't know about the rest of the countries in South America, but at least
in Chile it would me much clearer "Signo de número" instead of Almohadilla
(first time I've heard that name for the pound sign).


>
> -<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del
> signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
> +<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido de
> almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
>
> -<prompt phrase="Seguido del signo de número" filename="followed.wav"/>
> +<prompt phrase="Seguido de almohadilla" filename="followed.wav"/>
>
> 6)changing prepositions:
> -<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte al administrador"
> filename="error.wav"/>
> +<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte con el
> administrador" filename="error.wav"/>
>

Here it would be:
<prompt phrase="Ha ocurrido un error, por favor contacte al administrador"
filename="error.wav"/>


> 7)instead of using ingrese, it sounds more natural to use introduzca when
> interacting with an IVR asking for inserting data. So:
> -<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por"
> filename="vm-enter_id.wav"/>
> +<prompt phrase="por favor introduzca su número de usuario, seguido por"
> filename="vm-enter_id.wav"/>
>
> -<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por"
> filename="vm-enter_pass.wav"/>
> +<prompt phrase="por favor introduzca su contraseña, seguida por"
> filename="vm-enter_pass.wav"/>
>
> -<prompt phrase="Por favor ingrese el pin de la conferencia."
> filename="conf-pin.wav"/>
> +<prompt phrase="Por favor introduzca el pin de la conferencia."
> filename="conf-pin.wav"/>
>
> -<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del
> signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
> +<prompt phrase="por favor introduzca el número de una extensión seguido de
> almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
>
>
>
> Comments?
>

I am not very convinced by the use of stresses in the words, I know it's
"more correct", but sometimes it's a pain, especially if you are working on
a remote server and don't have the right keyboard setting or something like
that. I've also had a few headaches with file encoding, so depending on that
and changes to the encoding you can screw your config files really easily.
For simplification I'd leave all stresses out.


>
> Samuel
>
>
> 2009/8/11 Michael Collins <msc at freeswitch.org>
>
> Be sure to hop on IRC and speak with jmesquita because he's been working on
>> this also. It would be very good to have Spanish-speaking users review the
>> Spanish phrase_es.xml file for correctness. Also, we need Spanish-speaking
>> programmers to assist with the mod_say application for Spanish - there are
>> things that you have to do in Spanish that you don't have to do in English.
>>
>> Thanks,
>> MC
>>
>>
>> On Fri, Aug 7, 2009 at 1:57 PM, Luis F Urrea <lfurrea at gmail.com> wrote:
>>
>>> On linux I use Jack + Jamin + Ardour GTK2 for the takes and Rezound for
>>> edition .
>>>
>>> Record and edit at 48000Hz and then I use sox to downsample to 8000Hz for
>>> FS playback.
>>>
>>> Here's a guide that has been put together for reference on what to
>>> record.
>>>
>>> http://fisheye.freeswitch.org/browse/FreeSWITCH/docs/phrase/phrase_es.xml
>>>
>>> Regards,
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> On Fri, Aug 7, 2009 at 9:21 AM, bakko <asannucci at gmail.com> wrote:
>>>
>>>> I'd like to begin record spanish prompts for FS.
>>>>
>>>> Do you know any software/hardware to make it?
>>>>
>>>> Thank you
>>>>
>>>> BR
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> FreeSWITCH-users mailing list
>>>> FreeSWITCH-users at lists.freeswitch.org
>>>> http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
>>>> UNSUBSCRIBE:
>>>> http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
>>>> http://www.freeswitch.org
>>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> FreeSWITCH-users mailing list
>>> FreeSWITCH-users at lists.freeswitch.org
>>> http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
>>> UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
>>> http://www.freeswitch.org
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> FreeSWITCH-users mailing list
>> FreeSWITCH-users at lists.freeswitch.org
>> http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
>> UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
>> http://www.freeswitch.org
>>
>>
>
> _______________________________________________
> FreeSWITCH-users mailing list
> FreeSWITCH-users at lists.freeswitch.org
> http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
> UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
> http://www.freeswitch.org
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.freeswitch.org/pipermail/freeswitch-users/attachments/20090811/575bb0e9/attachment-0002.html 


More information about the FreeSWITCH-users mailing list