[Freeswitch-users] Spanish Prompts

samuel samu60 at gmail.com
Tue Aug 11 07:48:36 PDT 2009


I'm also for different spanish localization if it's not too complicated. It
was also for me the first time I see "signo de número" for pound ;)


Samuel.

2009/8/11 Nicolas Brenner <nicolas at medularis.com>

> I think bakko is right, I have a few observations about the changes
> proposed by samuel, and I think it makes a lot of sense to have different
> localizations.
>
>
> On Tue, Aug 11, 2009 at 3:49 AM, samuel <samu60 at gmail.com> wrote:
>
>> I've taken a look at phrase_es.xml and would like other spanish native
>> speakers to check the following (i preferred to write down here my
>> impressions so others can contribute instead of sending a patch):
>>
>> 1) Centavos
>>
>> <prompt phrase="Centavos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
>> <prompt phrase="Centavos" filename="cents.wav"/>
>
>
>> probably in european spanish the most apropiate word for cents is
>> "céntimo" but, if i'm not mistaken, in south american spanish is more common
>> to use "centavos" so this is more a localization issue...as you wish.
>> Since I live in Spain I would use the following:
>> <prompt phrase="Céntimos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
>> <prompt phrase="Céntimos" filename="cents.wav"/>
>>
>
> You are right, in South America we use Centavos.
>
>
>>
>> 2) Minnor stress corrections:
>> instead of Dolar, you should use the stressed word Dólar:
>> -<prompt phrase="Dolar" filename="dollar.wav"/>
>> +<prompt phrase="Dólar" filename="dollar.wav"/>
>>
>> instead of numero, you should use the stressed word número:
>> -<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por"
>> filename="vm-enter_id.wav"/>
>> +<prompt phrase="por favor ingrese su número de usuario, seguido por"
>> filename="vm-enter_id.wav"/>
>>
>> 3) en instead of a
>> -<prompt phrase="La persona a la extensión" filename="vm-person.wav"/>
>> +<prompt phrase="La persona en la extensión" filename="vm-person.wav"/>
>>
>> 4) femenin genre of contraseña changes the word seguido for seguida
>> -<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por"
>> filename="vm-enter_pass.wav"/>
>> +<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguida por"
>> filename="vm-enter_pass.wav"/>
>>
>> 5) I would propose the word "almohadilla" as the translation of pound so I
>> would change following sentences:
>> -<prompt phrase="Signo de número" filename="35.wav"/>
>> +<prompt phrase="Almohadilla" filename="35.wav"/>
>>
>> -<prompt phrase="Signo de número" filename="pound.wav"/>
>> +<prompt phrase="Almohadilla" filename="pound.wav"/>
>>
>
> I don't know about the rest of the countries in South America, but at least
> in Chile it would me much clearer "Signo de número" instead of Almohadilla
> (first time I've heard that name for the pound sign).
>
>
>>
>> -<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del
>> signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
>> +<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido de
>> almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
>>
>> -<prompt phrase="Seguido del signo de número" filename="followed.wav"/>
>> +<prompt phrase="Seguido de almohadilla" filename="followed.wav"/>
>>
>> 6)changing prepositions:
>> -<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte al
>> administrador" filename="error.wav"/>
>> +<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte con el
>> administrador" filename="error.wav"/>
>>
>
> Here it would be:
> <prompt phrase="Ha ocurrido un error, por favor contacte al administrador"
> filename="error.wav"/>
>
>
>> 7)instead of using ingrese, it sounds more natural to use introduzca when
>> interacting with an IVR asking for inserting data. So:
>> -<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por"
>> filename="vm-enter_id.wav"/>
>> +<prompt phrase="por favor introduzca su número de usuario, seguido por"
>> filename="vm-enter_id.wav"/>
>>
>> -<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por"
>> filename="vm-enter_pass.wav"/>
>> +<prompt phrase="por favor introduzca su contraseña, seguida por"
>> filename="vm-enter_pass.wav"/>
>>
>> -<prompt phrase="Por favor ingrese el pin de la conferencia."
>> filename="conf-pin.wav"/>
>> +<prompt phrase="Por favor introduzca el pin de la conferencia."
>> filename="conf-pin.wav"/>
>>
>> -<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del
>> signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
>> +<prompt phrase="por favor introduzca el número de una extensión seguido
>> de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
>>
>>
>>
>> Comments?
>>
>
> I am not very convinced by the use of stresses in the words, I know it's
> "more correct", but sometimes it's a pain, especially if you are working on
> a remote server and don't have the right keyboard setting or something like
> that. I've also had a few headaches with file encoding, so depending on that
> and changes to the encoding you can screw your config files really easily.
> For simplification I'd leave all stresses out.
>
>
>>
>> Samuel
>>
>>
>> 2009/8/11 Michael Collins <msc at freeswitch.org>
>>
>> Be sure to hop on IRC and speak with jmesquita because he's been working
>>> on this also. It would be very good to have Spanish-speaking users review
>>> the Spanish phrase_es.xml file for correctness. Also, we need
>>> Spanish-speaking programmers to assist with the mod_say application for
>>> Spanish - there are things that you have to do in Spanish that you don't
>>> have to do in English.
>>>
>>> Thanks,
>>> MC
>>>
>>>
>>> On Fri, Aug 7, 2009 at 1:57 PM, Luis F Urrea <lfurrea at gmail.com> wrote:
>>>
>>>> On linux I use Jack + Jamin + Ardour GTK2 for the takes and Rezound for
>>>> edition .
>>>>
>>>> Record and edit at 48000Hz and then I use sox to downsample to 8000Hz
>>>> for FS playback.
>>>>
>>>> Here's a guide that has been put together for reference on what to
>>>> record.
>>>>
>>>>
>>>> http://fisheye.freeswitch.org/browse/FreeSWITCH/docs/phrase/phrase_es.xml
>>>>
>>>> Regards,
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> On Fri, Aug 7, 2009 at 9:21 AM, bakko <asannucci at gmail.com> wrote:
>>>>
>>>>> I'd like to begin record spanish prompts for FS.
>>>>>
>>>>> Do you know any software/hardware to make it?
>>>>>
>>>>> Thank you
>>>>>
>>>>> BR
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> FreeSWITCH-users mailing list
>>>>> FreeSWITCH-users at lists.freeswitch.org
>>>>> http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
>>>>> UNSUBSCRIBE:
>>>>> http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
>>>>> http://www.freeswitch.org
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> FreeSWITCH-users mailing list
>>>> FreeSWITCH-users at lists.freeswitch.org
>>>> http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
>>>> UNSUBSCRIBE:
>>>> http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
>>>> http://www.freeswitch.org
>>>>
>>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> FreeSWITCH-users mailing list
>>> FreeSWITCH-users at lists.freeswitch.org
>>> http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
>>> UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
>>> http://www.freeswitch.org
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> FreeSWITCH-users mailing list
>> FreeSWITCH-users at lists.freeswitch.org
>> http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
>> UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
>> http://www.freeswitch.org
>>
>>
>
> _______________________________________________
> FreeSWITCH-users mailing list
> FreeSWITCH-users at lists.freeswitch.org
> http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
> UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
> http://www.freeswitch.org
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.freeswitch.org/pipermail/freeswitch-users/attachments/20090811/b882edc9/attachment-0002.html 


More information about the FreeSWITCH-users mailing list